ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, АФОРИЗМЫ, ОТВЕТЫ НА УДИВИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

А что же дальше?

1 Март 2011 в рубрике Почему мы так говорим, Хочу все знать

КАЛИФ  НА  ЧАС

» Я не стал бы доверять их щедрым обещаниям, которые они раздают направо и налево: калифы на час».

Значение: так говорят о человеке, который оказался случайно, на короткое время, наделен властью.

Происхождение: в арабской сказке «Сон  наяву, или Калиф на час» (сборник «Тысяча и одна ночь») рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан , не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой — хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться,  как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания.  Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и пробуждается уже у себя дома.

КОЗЕЛ  ОТПУЩЕНИЯ

«Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения».

Значение: ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности.

Происхождение: оборот восходит к тексту Библии, к описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения.  Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козел «в жертву за грехи».На второго  козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на козла руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствующие на обряде считались очищенными.

ЛАЗАРЯ  ПЕТЬ

«Кончай Лазаря петь, перестань прибедняться».

Значение: клянчить, ныть, преувеличено жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.

Происхождение: в царской России повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепых с поводырями, выпрашивающих, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню «О богатом и Лазаре». Лазарь был беден, а его брат богат. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, у кого нищие выпрашивали деньги. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными, нередко жалобные стоны их были притворны.

ЛЕЗТЬ  НА  РОЖОН

«Обещал быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон».

Значение: предпринимать что-либо рискованное, нарываться на неприятности, что-то опасное, заранее обреченное на неудачу.

Происхождение:  рожон — заостренный кол, который использовали при охоте на медведя. Охотясь с рожном, смельчаки выставляли перед собой этот острый кол. Разъяренный зверь лез на рожон и погибал.

МЕДВЕЖЬЯ  УСЛУГА

«Беспрестанные похвалы из ваших уст — настоящая медвежья услуга».

Значение: непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы.

Происхождение:  первоисточник — басня И.А. Крылова «Пустынник и Медведь». В ней рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.

МЕТАТЬ  БИСЕР  ПЕРЕД  СВИНЬЯМИ

В письме к А.А.  Бестужеву (конец января1825 г) А.С.  Пушкин пишет: «Первый признак умного человека — с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, а не метать бисер перед Репетиловыми и тому подоб.»

Значение: тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут нас понять.

Происхождение: в Нагорной проповеди Иисус Христос говорит: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и , обратившись, не растерзали вас.» В церковно-славянском переводе слово «жемчуг» звучит как «бисер». Именно в таком варианте это библейское выражение и вошло в русский язык.

НА  КОЗЕ  НЕ  ПОДЪЕДЕШЬ

«Смотрит на всех свысока, к нему и на кривой козе не подъедешь».

Значение: он совершенно неприступен, не понятно, как к нему обратиться.

Происхождение: веселя своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли, и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля, «шпыни» эти умели иной раз обделывать неплохие делишки.

Возможно, что в их репертуар входила и езда на козлах или свиньях.

Очевидно, именно скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала».

НЕПУТЕВЫЙ  ЧЕЛОВЕК

«Ничего у него на ладилось, и, вообще, он был человеком непутевым».

Значение:  легкомысленный, безалаберный, беспутный.

Происхождение:  в старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. «Путь сокольничий» — ведающий княжеской соколиной охотой, «путь ловчий» — псовой охотой, «путь конюший» — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя «путь» — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались — непутевый человек.

ОТЛОЖИТЬ  В  ДОЛГИЙ  ЯЩИК

«Сейчас отложишь это в долгий ящик, а потом и вовсе забудешь».

Значение: дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.

Происхождение:  возможно, это выражение возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ  переименовал этот «длинный ящик» в «долгий».

Не исключено, что выражение, если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» — учреждениях XIX в. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывали по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда складывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

ОТСТАВНОЙ  КОЗЫ  БАРАБАНЩИК

«Я теперь не при должности — отставной козы барабанщик».

Значение: никому не нужный, никем не уважаемый человек.

Происхождение: в старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождал мальчик-пастух, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был «козы барабанщик» Его воспринимали как никчемного, несерьезного человека, А если еще и коза «отставная»?

ПОДВЕСТИ  ПОД  МОНАСТЫРЬ

«Что же ты наделал, что мне теперь делать, подвел меня под монастырь, да и только«.

Значение:  поставить в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание.

Происхождение:  есть несколько версий происхождения оборота. Возможно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни.

По другой версии, выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости (подвести слепого под монастырь).

Некоторые считают, что выражение связано с тяжелой жизнью женщин в царской России. Только сильная родня могла уберечь женщину от побоев муха, добившись защиты у патриарха и властей. В таком случае жена «подводила мужа под монастырь» — его ссылали в монастырь на «смирение»  на полгода или год.

ПОДЛОЖИТЬ  СВИНЬЮ

«Ну, и мерзкий же у него характер: подложил свинью — и доволен!»

Значение: втихомолку подстроить какую — нибудь гадость, напакостить.

Происхождение: по всей вероятности, это выражение связано стем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И,  если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

ПОПАСТЬ  В  ПЕРЕПЛЕТ

«Малый попал в такой переплет, что хоть «караул» кричи».

Значение: попасть в затруднительное, опасное положение.

Происхождение:  в диалектах «переплет» — сплетенная из веток ловушка для рыбы. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней — дело малоприятное.

ПРОФЕССОР  КИСЛЫХ  ЩЕЙ

«Он вечно всех поучает. Тоже мне, профессор кислых щей».

Значение: незадачливый, плохой мастер.

Происхождение: кислые щи — немудреная  крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И, если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.




обязательно



обязательно - не демонстрируется


Оставить комментарий или два:

 

ЕГИПЕТСКИЕ  КАЗНИ

«Что за наказание такое, просто казни египетские»

Значение: бедствия, приносящие мучения, тяжелое наказание.

Происхождение:  восходит к библейскому рассказу об исходе евреев из Египта. За отказ фараона отпустить евреев из плена, Господь подверг Египет страшным наказаниям — десяти казням египетским.

Кровь вместо воды. Вся вода  в Ниле, других других водоемах и емкостях превратилась в кровь, но оставалась прозрачной […]

Предыдущая запись

«Если хочешь быть счастливым, будь им»

В 1854 году на небосклоне русской поэзии зажглось новое имя — Козьма Прутков. Некрасовский журнал «Современник», который открыл к тому времени немало дарований и талантов, не просчитался и на этот раз. Видно было сразу, что новый поэт полон надежд, идей и воодушевления. Уже первые публикации показали, что Пруткову по душе  […]

Следующая запись

Календарь
Июнь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Архивы